Almost Famous Women #2 前几天又看了一次Tod Browning的Freaks,想起《几近成名的女性》里面写到过参演电影的The Hilton Sisters,于是顺势把这个小小的翻译项目重新捡起来。版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。连体双胞胎姐妹Daisy Hilton和Violet Hilton的故事一如书中其他章节,细节和心理活动全都是作者根据她们人生留下的痕迹自己杜撰的,无论是时间点还是人物事件,而很多设定而言也是“叙述者”姐妹之一Daisy的幻觉。
Category: Translations
Juan José Millás 短篇四则
刚读完心爱的Millás老师一部十分日常可爱的旧作《户外故事集》(Cuentos a la intemperie),随手选了四篇练笔——《永恒轮回》《别忘了关煤气》《普雷西亚多斯大街上的惨案》《穿睡衣老人的儿子》,也不是说最喜欢这几个故事,但各有让我觉得值得译介的闪光之处。
谁杀死了多莉·王尔德?
Almost Famous Women #1 若你在最后那年见到多莉,一定不会喜欢她。她整日在卧室大喊大叫,不停抱怨着墙纸。她声称自己无法独自待在墙纸糟糕的地方,因为她叔叔奥斯卡就死在这样一个房间里,而考虑到她是叔叔的转世,若再重蹈覆辙难道不危险吗?
探戈
来自The Junket杂志第六期。探戈音乐是女子咒骂情人的一声暗哑低语。如同一双张狂的手,缓缓匍匐至男子髋骨顶端,再沉默会意地退开。即便由男子领舞,探戈依旧是属于女子的舞蹈,她跟随却不顺从,全然确知脚步将在何处落下,在舞伴移动前内心已悉知他将前进的方向。